《色彩》初稿译后记

1993年6月,也就是贾曼(Derek Jarman)的电影《蓝》(Blue)上映那会儿、Simon Turner的蓝色音乐会上演那阵,贾曼还写了一本不那么为国内电影爱好者熟知的小书《色彩》(Chroma)。

“Chroma”是一个拉丁语词汇,对应着英语里的“Color”,颜色和色彩的意思。“Chroma”这个词在现代英语中也还存在,是色彩学中色彩三属性色度、明度、彩度之一,即色度。色度也就是色相,我们平时所说的红、蓝、绿就是色度。贾曼用这个词作为书名,这本小书说了些什么也就很明显。他以每一个色度为主题,讲述他对这种色彩的理解和想象。作为画家,他细数颜色、介绍颜料制作过程和历史再到报价格报品牌;作为国王学院历史、艺术和英语文学专业毕业的好青年,他拥有广博的知识面,于是这本书谈到的话题涉及植物学、欧洲历史、文学、哲学、物理学、天文学、炼金术、艺术史、建筑学、艺术理论、化学、电影、摄影理论、色彩学等各种领域;作为一位电影导演,他谈到了帕索里尼、费里尼、肯·罗素等同时代的电影人,以及他的拍片经历和他的影片。不可避免的,他也谈到了自己,家庭、政治、同性恋和疾病。这本小书就像那一页页散落在贾曼家中大量藏书中的折角和笔记,展望小屋四周的叶片。你既可以看到常见的贾曼元素,遍历英国常见野花,也可以听他从古希腊古罗马神话故事、文艺复兴时期的绘画、中世纪的炼金术畅谈到当代先锋派艺术、时尚品牌再到洗衣粉。更加令人感慨的是,这本零碎如笔记的小书从头到尾都注意了押韵问题,让人忍不住诵读,或许最贴切的文体其实是散文诗。贾曼在他逐步走向失明的时候,以诗人的情怀带领读者重新审视这个多彩世界的点滴细节。

这本书最知名的篇章估计就是蓝色部分了。贾曼最知名的电影《蓝》中的全部台词都节选自本书蓝色部分。对于看过或者听过《蓝》这部伪电影真诗朗诵作品的,或者看过贾曼日记的,我想不用我再多介绍这本书有多么优美了。电影台词中有些内容有前情引用,想要了解更多的,应该看一看这本书。蓝色部分是书中摘录和引经据典最少、谈个人感受最多的几个章节之一,但并不是水平遥遥领先的一个章节,书中亦有不少章节能与之相提并论。蓝色只是这个世界的一部分。

因我向来对绘画和色彩感兴趣,对贾曼也有所接触,拿到书后颇为喜欢,忍不住翻译了一下。现奉上拙译初稿,目前还需要整理注释,重新润色,并且全面挖掘一下中文世界丰富多彩的色彩词,但应该能看。求广大友人协助我来一同完成修订工作,我会非常珍惜您的意见。

需要说明的是,本人英语和汉语水平都很拙劣,故什么信、达、雅实在难以做到,要翻译成全文押韵的效果几乎没可能。我仅保证尽了最大努力,像某些知名出版社推出的译作混淆足球和橄榄球的情况我避免出现。追加注释250余条,贾曼提到的引文如有中文译本的,只要能买到相关书籍或查询到的,都逐一查询。但诸如炼金术术语实在过于冷癖,中文资料几乎没有,英文资料看了也不知道如何表达,只能自己造词。整个过程中遇到很多问题,却很难寻到帮助。不过因为原文太过美好,所以坚持了下来。可以说整个过程中最大的受益人是我自己,一方面是拓展了知识面,并且清醒地认识到自己中文的不足;另一方面从贾曼的角度来看世界之后,整个世界都呈现出全然不同的色彩。原来我已忽视了那么多。绝不胡说,一读这本书,心就定了下来。所以整件事是我非常乐意去做的一件事情。如果你严重质疑我的能力,推荐直接去看原文。因为我也只是凭着热情在业余时间来做的这件事情,工科出身,非专业翻译。希望你支持正版,此书可以在中国亚马逊上买到。如果你想先随便看看了解下情况的,可以试试看我的译文。

需要特别说明的是,毕竟乃未授权自行翻译,我查询了相关法律法规后发现,以免费形式公开散布未经授权作品的译作属于侵权行为。但如果小面积非盈利以学术交流为目的进行传播,则没有任何问题。故我把整本书的翻译都放在网络上,但需要密码才能访问。想知道密码的,请联系我。如果你自行猜测到了密码,则属于意外侵入,我不承担任何责任。但请各位注意,译作的版权归我所有,故阅读之后请勿私自在互联网上散布传播,也勿用于任何商业行为。有任何疑问都请联系我。谢谢。

访问地址:http://chroma.diandian.com (需密码)

联系方式:豆瓣(http://www.douban.com/people/smalloranges)或邮件(smalloranges.lee@gmail.com)

整理了一些公开资料:相关书籍96本(含中译本)相关电影17部部分视觉形象,如花、建筑、绘画等。如果你不了解贾曼,请看我整理的贾曼生平

这些资料我一直公开在网络上,不过鲜为人知。一位在豆瓣上贴出自己译的《慢慢微笑》(Smiling in Slow Motion)片段的豆友说,版权问题并不那么要紧,贴出都过一年了也就只有我去读了并纠错而已。我很想知道贾曼唯一一本引进的作品《现代自然》(Modern Nature)销量到底如何。在英语越来越普及的今天,翻译或许真的只是译者自己加深理解的一种自high方式,而与其他人无关?

最后,公测期间,我会随时根据反馈调整译文内容。公测期何时结束目前不定。过了这一阶段我会自行设计并自费印几本送给友人做个纪念,想要的话也请联系我。然后我会在扉页骄傲地印上:谨以此书献给牛牛。

追加本文分享短链接:http://www.smalloranges.net/?p=3599

chroma

关于作者

九间

梦想家,信息世界建筑师

18 comments

  • 最后一句话!!!
    骄傲地敲下沙发!
    你对版权那段解释好详尽!

  • 太感谢了。虽然我对贾曼了解不多,但是有一个很喜欢贾曼、并且经常给我读选段的朋友。把这篇文章发给了她,她表示特别感谢。:)

  • 太感谢了。虽然我对贾曼了解不多,但是有一个很喜欢贾曼、并且经常给我读选段的朋友。把这篇文章发给了她,她表示特别感谢。:)

  • 很想看博主翻译的《色彩》,求发送diandian密码到俺邮箱~,谢谢了!

  • […] 今年最主要的读书计划就是读贾曼的书。在《色彩》初稿译出后又修改了好几稿。包括编辑注释,陆续下载或者购买一些《色彩》中提到的书籍。查找中译本,没有中译本的寻觅原版。书中的引用但凡有过中译本的,全部找来比对过。这其中购置了《The Italian Comedy》、《On Painting》、《Concerning the Spiritual in Art》、《The Natural History of Selborne》、《Los Caprichos》、《赫拉克利特著作残篇》、莱昂纳多·达·芬奇笔记的两个中译本(坑爹的都是选译)等等。《The Italian Comedy》和戈雅的《Los Caprichos》都是很奇妙的书,强烈建议国内出版社出版戈雅的书。《塞耳彭自然史》中译本据说非常好,可惜已绝版,上图的版本中参考外借只有一本,其他几本馆藏不外借。如果谁知道哪里有买的,欢迎告诉我一声。话说,普林尼的中译本也不知道全不全、有没有。贾曼看许多古希腊、古罗马的书,都是我没读过的。艺术类的好一些,补看康定斯基的时候正好遭遇重庆出版社出版包豪斯经典译丛,其中再版和新版了一系列包豪斯相关艺术家的艺术理论书籍,我就顺便看了其中的绝大多数。对约瑟夫•阿尔伯斯的《色彩构成》印象深刻(这本在《色彩》中也有提到)。康定斯基的《艺术中的精神》有英译本、两版中译本。其中老版的为李政文译本,相当晦涩可怕,比英译本难理解得多。 […]

  • […] 请所有还记得《色彩》初稿译后记和《色彩》第一版开始接受预订的朋友注意,第一批快递今日已发出。方便面交的朋友们我会面交。但尚有一些人没有留下联系方式,或者我联系了没有回复我。请这些人在看到这篇日志后联系我。如果你从未向我索要过此书,但现在想要的,也请联系我,我根据人数多寡来看看怎么处理。感谢大家为我的自娱自乐捧场。试过网络试读、PDF试读,还非要做实体书试读,是希望真的能有人去读。这本书的美版PDF网络上有,更好一些的英版(也就是我用的这个版本)在中国亚马逊有售。 […]

  • 您好,居然現在才發現這篇blog,我十分希望讀這本書的中文版,可否請您寄密碼給我?

  • 你好,很抱歉,该在线版本已停止更新。不知是否需要其它形式的电子版本?

  • 好可惜我怎么晚才看到你的站点消息。电子版也行阿,谢谢您

  • 好可惜我怎么晚才看到你的站点消息。电子版也行阿,谢谢您

  • 你好。能发电子版给我吗?我的邮箱337240536@qq.com,谢谢

  • 你好,我也来晚了一步,请问现在还能发电子版吗?

By 九间

About Author

九间

梦想家,信息世界建筑师

Instagram

相关阅读

存档